Росток, 11 жовтня 2025 року.
У Ростоку відбулася презентація поетичної збірки «Мости зі слів. Вибрані вірші українських авторок у німецькому перекладі» – подія, що стала вагомим символом німецько-українського культурного діалогу.
Збірка об’єднує твори Тетяни Дідур, Віри Момот, Лесі Савенко та Олександри Якименко – поетес, які внаслідок війни були змушені покинути батьківщину, але не втратили своєї творчої сили та поетичного голосу, проживаючи нині в Німеччині.
Проєкт реалізовано Німецько-Українським Центром у Ростоку e.V. у співпраці з Літературною радою Мекленбург-Передня Померанія e.V. за підтримки Міністерства науки, культури, федеральних та європейських справ землі Мекленбург-Передня Померанія.
Переклад поезій німецькою мовою здійснила Беатрікс Керстен у межах професійного літературного перекладацького процесу. Особлива увага приділялася збереженню мовної музикальності, образності та емоційної глибини оригіналів. Художнє оформлення збірки створила Наталія Кондратовець.
Видання підготовлено за найвищими стандартами літературної редакції та дизайну. Воно демонструє професійний рівень сучасної української поезії та її природну приналежність до європейського культурного простору.
Збірка відкриває німецькій аудиторії нові голоси української поезії, у яких звучать теми війни і миру, втрати й любові, пам’яті, дому та свободи. Вона нагадує, що сила слова здатна долати кордони, поєднувати культури та зберігати людяність навіть у найтемніші часи.
«Мости зі слів» – це більше, ніж літературний проєкт: це символ єднання. Його метою є зробити український культурний досвід видимим і показати, що українська література є невід’ємною частиною європейського культурного простору.









